Bedevi kültüründe ölüye saygı yoktur. O yüzden "defin"(gömme) sözcüğünü kullanırlar. Gömülü olduğu yer için de "medfun" derler.
Bedevi kültüründe ölüye saygı yoktur. O yüzden "defin"(gömme) sözcüğünü kullanırlar. Gömülü olduğu yer için de "medfun" derler.
Araplar sahabenin mezarlarını bile yok etmişlerdir. Çünkü korkuları vardır, "Dikili bir mezar taşını put yapıp taparlar" diye...
Türk kültüründe ise ölüye saygı vardır, anlatımda ince ifadeler kullanılır.
Mezar taşına "Hulusi Efendi burada medfundur" (burada gömülüdür) yazmak kabalıktır. Köpek ölüsü ya da sığır işkembesi mi gömüyorsun be adam!..
Türkçe "Hulusi Efendi burada yatmaktadır" desen ne kadar güzel ve ince bir anlatım olurdu.
Hani hep söyleriz ya: "İslamiyetten sonra Arapın kaba ifadelerini bile İslam kültürü" sanıp almışız.
Anadolu'da saygın mezarlara "yatır" derler. İstanbul'da Osmanlılar, Konya'da Selçuklular "defin, medfun" derken Türk insanı "Yatan saygın kişi=Yatır" anlatımını kullanır, yatmaktan "yatır" yani. Çünkü onlar Türk özünü taşırlar. Gömmekten "gömü" vardır ama bu daha çok değerli eşyanın, altın paranın gömülü olduğu yer için kullanılır, insan için değil...
Ah şu Araplaşmayı Müslümanlık sananları da bir gömsek...